Registration
Login: Password: Restore password

Франция. О выплате минимальной заработной платы водителям

Аbout the new provisions governing application of
posted worker legislation to drivers and crew members employed by
inland transport companies/
Обзор новых формальностей, регулирующих командирование некоторых работников в секторе транспорта

 
1. What are the general aims of the new French legislation?
With reference to Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 and of Directive 2014/67/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014, the new French legislation (articles L. 1331-1 to L. 1331-3 and articles R. 1331-1 to R. 1331-11 of the French Transport Code) are intended to adapt the formalities governing the posting of workers set out in the French Labour Code to the specific requirements of the inland transport sector
All provisions of the French Labour Code governing posting that are not expressly exempted will continue to apply.
The new rules have three purposes:
• to set out the formalities tailored to the specific needs of inland transport undertakings posting driver and crew member employees within France – common law formalities laid down by the French Labour Code in application of Directive 96/71/EC of 16 December 1996 and Directive 2014/67/EU of 15 May 2014.
• to provide posted driver and crew member employees with easier access to information about their rights.
• to strengthen enforcement in order to better combat worker posting fraud – a common unfair competitive practice that harms law-abiding firms and the rights and working conditions of posted workers.
1. Каковы общие цели нового французского законодательства?
Применительно к Директиве 96/71/ЕС Европейского парламента и Совета от 16 декабря 1996 года и к Директиве 2014/67/ЕС Европейского парламента и Совета от 15 мая 2014 года, новое французское законодательство (статьи L. 1331-1 к L. 1331-3 и 1331-1 статьи Р. Р. 1331-11 французского Свода законов о транспорте) предназначено для адаптации формальностей, регулирующих командирование работников, которые изложены во французском Трудовом кодексе с учетом конкретных требований сектора внутреннего транспорта. 
Все регулирующие командирование работников положения французского Трудового кодекса, которые непосредственно не исключены, будут  продолжать применяться. 
Новые правила имеют три цели:
• изложить формальности с учетом конкретных потребностей предприятий, занятых во внутреннем транспорте, командирующих водителей и членов экипажа на работу во Францию - формальности общего права, изложенные французским Трудовым кодексом в применении Директивы 96/71/EC от 16 декабря 1996 года и Директивы 2014/67/ЕС от 15 мая 2014 года.
• обеспечить командированным водителям и работникам - членам экипажа более легкий доступ к информации об их правах.
• усилить контроль над соблюдением положений с тем, чтобы эффективнее бороться против мошенничества, связанного с командированием работников – с общей практикой нечестной конкуренции, наносящей вред соблюдающим законы компаниям, а также правам и условиям работы командированных работников.
 
2. What date will these new formalities enter into force? Are there plans for a transitional period to give businesses time to adapt?
The new formalities come into full effect on 1 July 2016.
Enforcement services are invited to reflect the fact that these formalities are new during the period following the date on which they enter into force.
2.Когда эти новые формальности вступят в силу? Планируется ли переходный период, чтобы дать компаниям время для адаптации?
Новые формальности вступают в полную силу с 1 июля 2016 года. Контролирующим службам предлагается принимать во внимание тот факт, что эти формальности являются новыми в период после даты вступления их в силу.
 
3. To what scope do the new formalities apply?
The new formalities are applicable to undertakings established outside France, which meet all of the following conditions:
1°) They carry out one of the inland transport activities defined in article L. 1321-1 of the French Transport Code (in practice, road or river transport activities), or they are a temporary employment undertaking
2°) They post a driver or crew member employee to work in France, in the cases set out in article L. 1262-1 or article L. 1262-2 of the French Labour Code.
These cases are those indicated in article 1 of Directive 96/71/EC of 16 December 1996, i.e.:
• undertakings carrying out a transnational service, where the recipient of the service is established or operates in France
• undertakings posting workers to another undertaking within the same group or to another establishment of the same company
• undertakings providing a temporary worker to an undertaking located in France, where the temporary employment undertaking is located outside France.
The specific formalities for the posting of workers in the inland transport sector do not apply to businesses that are not, themselves, public transport undertakings, such as industrial undertakings that employ drivers or crew members to transport their goods.
3. В какой сфере применяются новые формальности?
Новые формальности применимы к предприятиям, учрежденным за пределами Франции, которые отвечают всем следующим условиям:
1) Они заняты в одном из видов внутреннего транспорта, определенных в статье L. 1321-1 французского Транспортного кодекса (на практике, в автомобильном или речном транспорте), или они являются предприятиями, обеспечивающими временную занятость.
2) Они командируют водителя или члена экипажа на работу во Францию в случаях, указанных в статье L.1262-1 или статье L. 1262-2 французского Трудового кодекса.
Эти случаи указаны в статье 1 Директивы 96/71 / EC от 16 декабря 1996 года, а именно:
• предприятия, выполняющие услуги по международным перевозкам, когда получатель услуг является компанией, созданной или действующей во Франции
• предприятия, командирующие работников для работы на другое предприятие в пределах той же группы, или в другое учреждение той же самой компании
• предприятия, предоставляющие временного работника предприятию, расположенному во Франции, когда предприятие по временной занятости находится за пределами Франции.
Конкретные формальности, необходимые для командирования работников в секторе внутреннего транспорта, не применяются к предприятиям, которые не являются, сами по себе, государственными транспортными предприятиями, такими как промышленные предприятия, использующие водителей или членов экипажа для перевозки своих грузов.
 
4. Does the new legislation applied to self-employed workers? How are these workers identified?
The situation for self-employed workers remains unchanged:
• they are not covered by the rules governing posting of workers and, therefore, are not bound by the duty of declaration, whether under common law or under the specific provisions governing inland transport
• the status of self-employed workers remains entirely independent from the new rules set out in the French Transport Code. Self-employed workers are under no obligation to gather prior evidence of their situation and to provide such evidence; their status may be proven solely via the documents required under company law and transport regulations.
4. Применяется ли новое законодательство к работникам, работающим не по найму? Как определяются эти рабочие?
Ситуация для работников, работающих не по найму, остается неизменной:
• на них не распространяются правила, регулирующие командирование работников и, следовательно, они не связаны обязательствами по декларированию, будь то в рамках общего права или в соответствии с конкретными положениями, регулирующими внутренний транспорт
• статус работников, работающих не по найму, остается полностью независимым от новых правил, изложенных во французском Транспортном кодексе. Работники, работающие не по найму, не обязаны собирать предварительные доказательства своего положения и предоставлять такие доказательства; их статус может быть доказан только с помощью документов, требующихся в соответствии с законом о компаниях и с положениями о транспорте.
 
5. Why does the French legislation not specify rule application cases for different transport operations?
This is not the purpose of the legislation. The new legislation’s sole purpose is to define the specific  formalities tailored to the needs of the transport sector.
The scope of posted worker legislation remains governed exclusively by the rules set out in Directive 96/71/EC of 16 December 1996, transposed into French law by articles L. 1262-1 and L. 1262-2 of the French Labour Code.
In practice, international transport operations to or from France and cabotage operations on French territory, performed by an employee temporarily posted to France and retaining his/her employment relationship with the undertaking from which he/she was posted, meet the criteria for application of posted worker legislation, and are therefore subject to the specific declaration obligations governing the posting of workers in the inland transport sector.
However, an operation involving transit across the national territory, with no loading or unloading of goods, or boarding or alighting of passengers, does not meet the criteria for application of posted worker legislation and, therefore, is not bound by any declaration obligations, either under common law or under the specific legislation governing inland transport.
5. Почему французское законодательство не приводит конкретные случаи применения правила для различных транспортных операций?
Это не является целью законодательства. Единственной целью нового законодательства является определение конкретных формальностей с учетом потребностей сектора транспорта.
Сфера действия законодательства о командированных работниках по-прежнему регулируется исключительно по правилам, изложенным в Директиве 96/71 / ЕС от 16 декабря 1996 года, которые транспонированы во французское законодательство статьями L. 1262-1 и 1262-2 L. Французского Трудового кодекса.
На практике международные транспортные операции во Францию или из Франции и каботажные операции на территории Франции, осуществляемые работником, временно командированным во Францию, и сохраняющим его/её трудовые отношения с предприятием, которым он/она был откомандирован, отвечают критериям применения законодательства о командированном работнике, и, следовательно, подлежат специфическим обязательствам по декларированию, регулирующим командирование работников в секторе внутреннего транспорта.
Тем не менее, транзитная операция, включающая в себя транзит по территории страны, без погрузки или разгрузки грузов, или посадку или высадку пассажиров, не отвечает критериям применения законодательства, о командированном работнике и, следовательно, не связано никакими обязательствами по декларированию, в соответствии с общим правом или с конкретным законодательством, регулирующим внутренний транспорт.
 
6. Will different formalities apply to employees driving vehicles weighing less than 3.5 tonnes?
No. The specific formalities set out in the French Transport Code also apply to posted employees driving light commercial vehicles. This legislation therefore applies to these employees.
6. Будут ли требования, отличные от установленных, применяться к работникам, управляющим транспортными средствами весом менее 3,5 тонн?
Нет. Конкретные формальности, изложенные во французском Транспортном кодексе, применяются также к командированным работникам, управляющим легкими коммерческими транспортными средствами. Таким образом, это законодательство применяется к этим работникам.
 
7. Will different formalities apply to employees in the passenger transport sector? What types of passenger transport will be covered?
No. The specific formalities set out in the French Transport Code are not dependent on the nature of the activity (goods or passenger transport).
Regular passenger road transport services performed by drivers working for non-resident undertakings may fall under the scope of specific decoration formalities if their activity involves the boarding or lighting of passengers on French territory. The decision on whether or not the undertaking is covered by the posted workers rules will be based on the original copy of its service operator authorization, or a certified copy carried on board the vehicle, stating the stops and timetables of the service.
Where this authorisation includes passenger boarding or alighting points in France, the driver of the vehicle will be covered by the posted workers rules. However, where the service only passes through French territory, the posted workers rules will not apply.
Moreover, for cabotage operations carried out as part of a regular service, the driver will be subject to the posted workers rules. Occasional international services departing from another Member State – whether organised as part of a package travel service in the meaning of Directive (EU) No. 2015/2302 of 25 November 2015 or otherwise – are not covered by the legislation governing posted workers, since this type of service involves the transportation of a fixed group of passengers, with no other passengers boarding or alighting the service during the route.
However, cabotage operations carried out as part of an occasional service or a special regular service, as defined in Regulation (EC) No. 1073/2009/EC, are subject to the posted workers rules.
The decision whether a transport operation is subject to the posted workers rules will, ultimately, be based on the precise nature of the operation in question. This will be determined on the basis of the journey form, a template of which is provided in Annex I of Commission Regulation (EU) No. 361/2014 laying down detailed rules for the application of Regulation (EC) No. 1073/2009 as regards documents for the international carriage of passengers by coach and bus. 
Undertakings carrying out individual passenger transport services (e.g. taxis) are not covered by the scope of the new legislation.
7. Будут ли требования, отличные от установленных, применяться к работникам, занятым в пассажирском транспортном секторе? На какие виды пассажирского транспорта будут распространяться эти формальности?
Нет, не будут. Конкретные формальности, изложенные во французском транспортном кодексе, не зависят от характера деятельности (грузовой или пассажирский транспорт).
Регулярные пассажирские автомобильные перевозки, выполняемые водителями, работающими для предприятий не – резидентов, могут подпадать под действие конкретных формальностей, если их деятельность включает в себя посадку или высадку пассажиров на территории Франции. Решение о том, распространяются или нет правила о командированных работниках на предприятие, будет основано на оригинальной копии разрешения, предоставляющего полномочия его оператору или на заверенной копии на борту транспортного средства, с указанием остановок и расписания выполняемых рейсов.
Там, где это разрешение включает в себя пункты посадки и высадки во Франции, на водителя транспортного средства будет распространяться действие правил о командированных работниках. Тем не менее, там, где перевозка проходит только по территории Франции, правила о командированных работниках применяться не будут.
Кроме того, для каботажных операций, выполняемых в рамках регулярных перевозок, на водителя будут распространяться правила о командированных работниках.
Нерегулярные международные перевозки, отправляющиеся из другого государства-члена – когда они организованы как часть предоставления пакета туристических услуг по перевозкам в рамках Директивы (ЕС) No. 2015/2302 от 25 ноября 2015 года, или другим образом – не подпадают под действие законодательства, регулирующего работу командируемого работника, так как этот вид услуг предполагает перевозку постоянной группы пассажиров, и посадки или высадки других пассажиров во время перевозки по маршруту следования нет.
Тем не менее, каботажные операции, выполняемые в рамках нерегулярного транспортного обслуживания или специального регулярного обслуживания, как определено в Положении (ЕС) № 1073/2009 / EC, подлежат правилам, касающимся командированных рабочих.
Решение о том, распространяются ли на транспортную операцию правила о командированных работниках будет, в конечном счете, основываться на точном характере данной операции. Это будет определяться на основании формуляра поездки, как записано в Приложении I Положения Комиссии (ЕU) № 361/2014, устанавливающий подробные правила применения Регламента (ЕС) № 1073/2009, что касается документов для международных перевозок пассажиров городскими и туристскими автобусами и автобусами.
Предприятия, осуществляющие индивидуальные пассажирские транспортные услуги (например, такси), не подпадают под действие нового законодательства.
 
Certificate of posting/
Командировочное удостоверение

 
1. Why is a certificate of posting required and when do employers have to produce one?
For drivers and crew members employed by inland transport undertakings, the certificate of posting replaces the declaration of posting mentioned in the French Transport Code. This means that inland transport undertakings do not have to use the declaration of posting required for other employees when posting drivers and crew members.
A certificate of posting must be produced for each posted employee prior to the commencement of the first operation involving the posting of the driver or crew member, irrespective of the nature of the transport operation. The certificate of posting will remain valid for the period indicated by the undertaking, up to a
maximum of 6 months for all transport operations included in the scope of the posting. This means that the certificates may cover multiple posting operations.
The six-month period is a rolling period, from one date to another, over six consecutive months.
The certificate does not have to state a deadline for the transnational transport services scheduled during the period.
The certificate of posting must be appended to the host company’s single personnel registry, both for intragroup posting and for posting by a temporary employment undertaking.
1. Почему требуется командировочное удостоверение и когда работодатели должны оформлять его?  
Для водителей и членов экипажей, работающих в транспортных предприятиях, занятых во внутреннем транспорте, командировочное удостоверение заменяет декларацию о командировании, упомянутую во французском Кодексе о транспорте. Это означает, что предприятия, выполняющие внутренние перевозки, не должны пользоваться декларацией о командировании, требующейся для других сотрудников при командировании водителей и членов экипажа.
Командировочное удостоверение должно быть оформлено для каждого иностранного работника до начала первой транспортной операции, в которой участвует командированный водитель или член экипажа, независимо от характера транспортной операции. Командировочное удостоверение должно оставаться в силе в течение периода, указанного предприятием, сроком максимум 6 месяцев для всех транспортных операций, включенных в сферу командирования. Это означает, что удостоверение может охватывать несколько транспортных операций за время командировки.
Период шесть месяцев является чередующимся периодом, с одной даты на другую, в течение шести месяцев подряд. 
В удостоверении не должен указываться крайний срок для международных перевозок, запланированных на период командировки.
Командировочное удостоверение должно быть приложено к единому реестру персонала принимающей компании, как для командирования внутри корпорации, так и для командирования работников предприятием, предоставляющим временную занятость.
 
2. Where can the certificate template be obtained from and what will it include?
Under the current technical arrangements, the certificate may be downloaded from the following website: travail-emploi.gouv.fr. It contains a number of fields that can be completed directly in the document prior to printing.
There are three types of form, depending on the specific information required for each type of posting operation. The employer must complete the appropriate form for its employee’s situation.
2. Где можно получить шаблон удостоверения и что он будет включать в себя? 
В соответствии с действующими техническими соглашениями, удостоверение можно загрузить со следующего сайта: www.travail-emploi.gouv.fr. Шаблон содержит несколько полей, которые могут быть заполнены непосредственно в документе перед тем, как его распечатать.
Есть три типа формуляра удостоверения, в зависимости от конкретной информации, необходимой для каждого типа работы в командировке. Работодатель должен заполнить соответствующую форму для конкретного типа работы, выполняемой его работником.
 
3. Some undertakings, due to national legislation, are not registered with the national electronic register of transport undertakings. How do these undertakings complete the corresponding section of the certificate?
This situation applies only to transport operations performed using vehicles with a permitted laden weight exceeding 3.5 tonnes. In addition, and on a temporary basis, it only concerns road transport undertakings from Member States that are not yet fully compliant with their obligations under European law, by which they are required to establish a national electronic register of road transport undertakings, as set out in article 16 of Regulation (EC) No. 1071/2009.
In such cases, the undertaking should complete the certificate with the licence number allocated under the existing system in the Member State in question.
3. Некоторые предприятия, в связи с национальным законодательством, не зарегистрированы в национальном электронном реестре транспортных предприятий. Как представители этих предприятий должны заполнять соответствующий раздел удостоверения?
Эта ситуация относится только к транспортным операциям, выполняемым транспортными средствами, допустимый вес с грузом которых составляет более 3,5 тонн. Кроме того, и на временной основе, это касается только автотранспортных предприятий из государств-членов, которые еще не в полной мере выполняют свои обязательства в соответствии с европейским законодательством, согласно которого они обязаны составить национальный электронный реестр автотранспортных предприятий, как это предусмотрено в статье 16 Регламента (ЕС) № 1071/2009.
В таких случаях предприятие должно заполнить удостоверение с номером лицензии, выделенной в рамках существующей системы в соответствующем государстве-члене.
 
4. Who produces the certificate?

 
Posting situation Individual responsible for producing the certificate
Transnational transport service • The director of the transport company employing the individual in question.
Intra-group posting • The director of the company normally employing the individual in question.
• Or, failing that, the director of the transport company to which he/she is posted in France.
Posting by a temporary employment undertaking • The director of the temporary employment undertaking
• Or, failing that, the director of the transport company to which he/she is posted in France.
4. Кто выдаёт удостоверение?
Ситуация с командированием  Лицо, отвечающее за выдачу удостоверения
Международные транспортные услуги • Директор транспортной компании, в которой работает данное лицо.
Командирование внутри корпорации • Директор транспортной компании, в которой обычно работает данное лицо.
•Или, при несоблюдении этого требования, директор транспортной компании, в которую он/она направлен в командировку во Франции. 
Командирование предприятием, обеспечивающим временную занятость  • Директор предприятия,  обеспечивающего временную занятость
• Или, при несоблюдении этого требования, директор транспортной компании, к которой он/она направлен в командировку во Франции.
 
5. What guarantees are offered in terms of processing the data entered in the form?
The online form is a document that can be downloaded. The data entered by the employer are not recorded.
5. Какие гарантии предоставляются с точки зрения обработки данных, введенных в формуляр?
Онлайн формуляр представляет собой документ, который может быть скачан. Данные, введенные нанимателем, не учитываются.
 
6. How many copies of the certificate must be produced?
Two copies of the certificate must be printed.
One copy is given to the posted employee and is kept on board the vehicle for inspection purposes.
The other copy is held:
- either by the employer’s representative (in cases of posting for a transnational service)
- or by the company to which the driver or crew member is posted in France (for intra-group posting or posting by a temporary employment undertaking).
For practical reasons, the second copy – i.e. the copy held by the representative, or by the company to which the employee is posted in France (intra-group posting or posting by a temporary employment undertaking) – may be retained in electronic (PDF) format and does not have to be printed on paper. It may also be forwarded in electronic format, if requested by the relevant enforcement services.
6. Сколько экземпляров удостоверения должно быть выдано?
Должны быть напечатаны два экземпляра удостоверения.
Один экземпляр выдается командированному работнику и хранится на борту транспортного средства для предъявления при проверке.
Другой экземпляр хранится:
- Либо у представителя нанимателя (в случае командирования для выполнения международных транспортных услуг).
- Либо в компании, в которую водитель или член экипажа направлен в командировку во Франции (для командирования внутри корпорации или командирования предприятием, обеспечивающим временную занятость). 
По практическим причинам, второй экземпляр - т.е. экземпляр, который хранится у представителя, либо в компании, к которой прикомандирован работник во Франции (внутригрупповое командирование или командирование предприятием, обеспечивающим временную занятость) может быть сохранен в электронном формате (PDF) и не должен быть распечатан на бумаге. Он также может быть направлен в электронном виде, по просьбе соответствующих контролирующих служб.
 
7. In addition to the certificate, what other posting-related documents must be kept on board the vehicle?
The documents that must be kept on board the form of transport used to carry out the service (i.e. on board the vehicle or boat) are listed in article R.1331-7-III of the French Transport Code.
In all situations involving the posting of driver or crew member employees, the employee’s contract of employment must be kept on board the vehicle. The contract of employment does not have to be translated into French.
In situations involving intra-group posting, a French translation of the secondment agreement and the addendum to the contract of employment must also be kept on board.
These two documents are explicitly required for not-for-profit labour lending between companies, pursuant to article L. 8241-2 of the French Labour Code. The secondment agreement between the lending company and the host company sets out the duration of the loan and the identity and qualification of the employee in question. It also specified the method by which the wages, social security contributions and professional fees billed by the lending company to the host company are determined. The addendum to the contract of employment details the work that the employee will carry out in the host company, his/her working hours and place of work, and the specific characteristics of his/her workstation. 
In situations involving posting by a temporary employment undertaking, a French translation of the temporary contract of employment (contract between the worker and his/her temporary employment agency) and the secondment agreement with the undertaking established in France must also be kept on board.
7. Какие другие документы, связанные с командировкой, должны храниться на борту транспортного средства, помимо командировочного удостоверения?
Документы, которые должны храниться на борту транспортного средства, используемого для выполнения транспортной услуги (т.е. на борту автотранспортного средства или судна) перечислены в статье R. 13331-7-III Транспортного кодекса Франции.
Во всех ситуациях, касающихся командирования водителя или работников - членов экипажа, на борту транспортного средства должен храниться трудовой договор нанимателя. Трудовой договор на французский язык переводить не нужно.
В ситуациях, касающихся внутригрупповых командировок, перевод соглашения о командировании, и приложение к трудовому договору должны также храниться на борту транспортного средства. 
Эти два документа необходимы  для некоммерческого предоставления займов между компаниями, в соответствии со статьей L. 8241-2 французского Трудового кодекса. Соглашение о прикомандировании между кредитной компанией и принимающей компанией устанавливает срок действия кредита, а также личность и квалификацию командируемого причастного работника. Это соглашение также указывает метод, которым определяются заработная плата, а также взносы на социальное обеспечение и профессиональные услуги, счет на оплату которых принимающей компании выставляет кредитная компания. В дополнении к трудовому договору подробно описаны виды работ, которую работник будет выполнять в принимающей компании, часы его / ее работы и место работы, а также специфические характеристики его / ее рабочей станции.
В ситуациях, касающихся направления в командировку предприятиями по временному трудоустройству, на борту транспортного средства также должен храниться временный трудовой договор, переведенный на французский язык (контракт между работником и его/ее временным агентством занятости) и Соглашение о прикомандировании с предприятием, учрежденным во Франции.
 
8. Where translations are required, must these translations be produced by a certified translator?
The translations do not have to be produced by a certified translator.
8. Когда требуется перевод, должен ли этот перевод был выполнен переводчиком,  имеющим разрешение на выполнение перевода? 
Переводы не должны выполняться переводчиком,  имеющим разрешение на выполнение перевода.
 
9. How does this certificate provide the employee with easier access to information about his/her rights as a posted worker?
A copy of the certificate must be kept on board the vehicle. This means that the driver is fully informed of his/her situation and, where applicable, is able to exercise his/her rights.
9. Каким образом это командировочное удостоверение предоставляет работнику упрощенный доступ к информации об его/её правах как командированного работника?  
Экземпляр удостоверения должен храниться на борту транспортного средства. Это означает, что водитель полностью информирован об его/её ситуации и, там где это применимо, может воспользоваться своими правами.
 
10. What about the “eight-day rule”, under which there was no requirement to make a formal declaration of posting for employees performing cabotage operations for a period of less than eight days?
Under the previous system, transport undertakings posting driver or crew member employees to perform cabotage operations for a period of less than eight consecutive days were not required to make a formal declaration of posting.
This rule will no longer apply from 1 July 2016.
The certificate of posting, which replaces the declaration of posting, must be completed prior to the commencement of the first transport operation involving the posting of the employee.
10. Как насчет «восьмидневного правила», в соответствии с которым было не нужно делать официального заявления о командировании работников, выполняющих каботажные перевозки в течении периода менее восьми дней?
При прежней системе, транспортные предприятия, командирующие водителя или членов экипажа для выполнения каботажных операций на срок менее чем восемь дней подряд, не должны были делать официальное заявление о командировании.
Это правило больше не будет применяться с 1 июля 2016 года.
Командировочное удостоверение, заменяющее заявление о направлении в командировку, должно быть заполнено до начала первой транспортной операции, включающей в себя командирование нанимателем.
 
The employer’s representative in France/
Представитель нанимателя во Франции

1. Who may be designated as the employer’s representative in France?
Pursuant to article 9-1.e) of Directive 2014/67/EU 15 May 2014, article L. 1262-2-1 of the French Labour Code states that any employer that posts employees to France must appoint a representative on the national territory, and that such representative is responsible for liaising with the enforcement services.
There are no specific rules for the inland transport sector when it comes to the designation of the representative. The representative may be any natural or legal person, from within or outside the undertaking (at the employer’s discretion), with the necessary resources and skills to fulfil the duties of the role. Such person must also be physically present in France. The representative’s remuneration is  determined by a  formal contract with the undertaking by which the representative is designated. Where the representative fails to fulfil its obligations, it shall be held civilly liable towards the employer by which it was designated.
1. Кто может быть назначен представителем нанимателя во Франции?
В соответствии со Статьей 9-1.е) Директивы 2014/67/EU от 15 мая 2014 года, статья L.1262-2-1 Трудового кодекса Франции гласит, что работодатель, командирующий наёмных работников во Францию, должен назначить представителя на национальной территории, и, что такой представитель несет ответственность за связь с компетентными контролирующими службами.
Специфических правил для сектора внутреннего транспорта, оговаривающих назначение представителя, нет. Представителем может быть физическое или юридическое лицо, из штата компании или из сторонней компании (на усмотрение нанимателя), обладающий необходимыми ресурсами и навыками для выполнения обязанностей представителя. Такое лицо должно физически присутствовать во Франции. Сумма вознаграждения представителя определяется официальным контрактом с предприятием, которым назначен представитель. Если представитель не выполняет свои обязательства, он должен нести гражданскую ответственность перед нанимателем, которым он назначен.
 
2. For how long is the representative of the employer posting driver or crew member employees in France required to respond to the enforcement services?
This period, within the inland transport sector specifically, is set at 18 months following the date on which the employee’s posting period ends.
2. В течение какого срока представитель нанимателя, командирующего водителя или наемного работника - члена экипажа автомобиля во Францию, должен реагировать на запросы контролирующих служб?
Этот период, в частности в секторе внутреннего транспорта, составляет 18 месяцев после даты окончания периода командировки работника.
 
3. What happens if the employer decides to change representative?
The former representative must continue to respond to the enforcement services for the operation(s) occurring during the period in which it was designated, and for 18 months following the date on which the employee’s posting period ends
3. Что произойдет, если наниматель решит сменить представителя?
Бывший представитель должен продолжать реагировать на запросы контролирующих служб о транспортной (-ых) операции (-ях), происходивших в течение периода, на который он был назначен, и в течение 18 месяцев после даты окончания периода командировки работника.


4. Are there any specific sanctions against the representative, for example if it fails to respond – or does not respond comprehensively – to requests from the enforcement services?
No. However, if the representative fails to carry out its duties, this may lead to criminal or administrative sanctions against the employer (e.g. an administrative fine against an employer that has failed to produce a certificate). 

4. Существуют ли какие-либо конкретные санкции в отношении  представителя компании (перевозчика), находящегося во Франции, например, если он затрудняется ответить на вопросы контролирующих служб?
Нет. Тем не менее, если представитель не выполняет возложенные на него обязательства, это может привести к уголовной или административной ответственности в отношении нанимателя (перевозчика) (например, штрафу, если он не оформил свидетельство о командировании).
 
5. What is the role of the employer’s representative?
The representative must be able to respond to requests from the enforcement services.
It must therefore be in possession of a certain number of documents.
For posted driver or crew member employees, it must retain copies of the employee’s payslips covering the posting period. These payslips may be replaced by other documents, provided that such documents contain precise and specific details of the employee’s gross hourly pay, working hours (including separate details of hours paid at a higher rate), leave, public holidays, and a breakdown of his/her remuneration.
The representative must also hold documents:
• showing that the employee has actually been paid
• mentioning its designation by the undertaking
• mentioning the title of the collective bargaining agreement applicable to the posted employee
5. Какова роль представителя нанимателя?
Представитель должен быть в состоянии реагировать на запросы контролирующих служб.
Следовательно, он должен иметь в своем распоряжении определенное количество документов.
Для командированного водителя или члена экипажа автомобиля, он должен хранить копии платежных ведомостей работника, охватывающих период командировки. Эти платежные ведомости могут быть заменены другими документами, при условии, что такие документы содержат точные и конкретные детали заработной почасовой платы работника до вычетов, количество отработанных часов (в том числе отдельные подробности часов, оплаченных по более высокой ставке), отпуск, праздничные дни, а также разбивка его/её вознаграждения.
Представитель также должен иметь следующие  документы:
• доказывающие, что труд работника фактически оплачен
• упоминающие его назначение предприятием
• упоминающие название коллективного договора, применимого к командированному сотруднику.
 
6. Within what deadline and in what format is the representative required to respond to the enforcement services?
The representative must be able to present or communicate the documents requested by the enforcement services without delay. These documents must exist prior to the communication request, and must not be created solely for the purpose of responding to requests from the enforcement services.
Documents may be submitted in a standard electronic format (such as PDF).
6. В какие сроки и в каком формате обязан представитель реагировать на запросы контролирующих служб? 
Представитель должен быть в состоянии без задержки представить документы, запрошенные контролирующими службами или сообщить о них. Эти документы должны существовать до их запроса, и не должны быть составлены исключительно с целью реагирования на запрос со стороны контролирующих служб. Документы могут быть представлены в стандартном электронном формате (например, в формате PDF).
 
7. What should the contractor do when its co-contractor posts employees covered by the scope of the new legislation?
The contractor must verify that the certificate of posting has been produced.
7. Что должен делать заказчик, когда перевозчик командирует наемных работников, на которых распространяется действие нового законодательства?
Заказчик должен убедиться, что командировочное удостоверение составлено.
 
8. Under the transport contract, what obligations are incumbent on the recipient? 
Generally speaking, the recipient has no specific obligations under the transport contract. However, where the recipient is a business established in France, it may be contacted by the enforcement services, on a secondary basis:
• if the posting takes place as part of a transnational transport service
• and if neither the contractor nor the carrier is established in France.
Where both of these conditions are met, the enforcement service may request that the recipient contact the employer and ask the employer to address certain irregularities (non-payment of the minimum wage, unfit accommodation conditions, non-compliance with the core principles of labour law). 
The recipient may be declared jointly liable for such breaches only where it fails to act on such request, or where it fails to report on its actions.
8. В соответствие с договором на перевозку, какие обязательства возлагаются на получателя? 
У получателя нет специфических обязательств в соответствии с договором  на перевозку. Однако, если получатель является компанией, учрежденной во Франции, с ним могут связаться компетентные контролирующие службы, дополнительно:
- если командирование происходит в рамках международной перевозки; 
- если ни компания заказчика и ни компания перевозчика не учреждены во Франции.
Если оба эти условия выполнены, контролирующие органы, могут потребовать, чтобы получатель связался с нанимателем (перевозчиком) и попросил его устранить определенные нарушения (в части невыплаты минимальной зарплаты, несоответствующих условий проживания, невыполнения основных условий трудового законодательства).  
Получатель может нести ответственность за такие нарушения совместно с нанимателем (перевозчиком) только в случаях, если он не отреагирует на такие замечания или не сообщит о них.

Enforcement policy and sanctions/ 
Политика контроля над соблюдением правил и штрафные санкции

1. How will these new rules be enforced?
The enforcement services are required to implement the new legislation with careful judgement, taking into account the severity of any breaches of this legislation and the characteristics of the tasks carried out by the employee posted in France.
The services are expected to be particularly vigilant in situations where there is apparent infringement of the basic rules and formalities set out by posted worker legislation, where such infringement causes manifest and significant harm to the employee and constitutes serious anti-competitive practice. Effective application of the new rules to cabotage operations is a particularly important priority. 
Generally speaking, the enforcement strategy will be adapted on an ongoing basis, to ensure that it reflects the reality on the ground.
1. Как будет осуществляться контроль над соблюдением этих новых правил?
Службы, контролирующие соблюдение этих правил, должны приводить в исполнение новое законодательство в соответствие с тщательным судебным решением, принимая во внимание серьезность каких – либо нарушений этого законодательства и особенностей задач, выполняемых работником, направленным в командировку во Францию.
Контролирующие службы должны быть особенно бдительны в ситуациях с   очевидными нарушениями основных положений, предусмотренных  законодательством для командированных работников, когда такие  нарушения наносят существенный вред работнику и препятствуют честной конкуренции. Наиболее приоритетным является применение новых правил для каботажных перевозок. 
Говоря в целом, стратегия контроля над соблюдением будет адаптирована на постоянной основе, чтобы гарантировать отражение реального положения дел.
 
2. What sanctions will be applied to those who infringe these new rules?
Failure to carry a valid, compliant certificate on board the vehicle will be punishable by a class 4 fine (up to a maximum of €750). Failure to carry the employee’s contract of employment and, where applicable, the employee secondment agreement on board the vehicle will be punishable by a class 3 fine (up to a maximum of €450).
Infringement, by the employer, of the obligations to declare the posting and designate a representative – as set out in article L. 1264-1 of the French Labour Code – shall also be punishable by administrative fines. Failure to comply with the obligations relating to the certificate of posting shall be subject to the samesanctions as failure to comply with the obligations relating to the declaration of posting.
However, the same offence for the same employee may not be punishable by multiple criminal and administrative fines.
2. Какие санкции будут применяться к тем, кто нарушает эти новые правила?
Нарушение требования о наличии на борту транспортного средства действительного, удовлетворяющего положениям закона сертификата, будет наказываться штрафом 4 класса (максимум до € 750). Нарушение требования о наличии на борту транспортного средства трудового договора (и, если это применимо), договора о командировании работника, будет наказываться штрафом класса 3 (максимум до € 450).
Нарушение работодателем обязательства о декларировании командировки и о назначении своего представителя - как указано в статье L. 1264-1 французского Кодекса законов о труде - также должно караться административными штрафами. Невыполнение обязательств, относящихся к свидетельству о командировании, подлежит тем же штрафным санкциям, как и в случае невыполнения обязательств, относящихся к декларированию командировки.
Тем не менее, то же самое нарушение для одного и того же работника не может наказываться неоднократно уголовными и административными санкциями.
 
3. Does the administrative authority have the power to suspend the transport operation if it finds irregularities relating to the posting of workers?
As in all other sectors, the administrative authority has the right to suspend the service in the event of certain serious or repeated infringements, as set out in the French Labour Code
However, the authority must first issue an injunction calling on the undertaking to address the irregularities before proceeding with the suspension. Under this arrangement, the procedure should only apply to a small number of situations in which the transport service is carried out over a sufficiently lengthy period of time.
3. Уполномочен ли административный орган власти приостановить перевозку, если он находит нарушения, связанные с командированием работников?
Как и во всех других сферах, административный орган имеет право приостановить перевозку в случае определенных серьезных или неоднократных нарушений, изложенных во французском Трудовом кодексе.
Тем не менее, власти должны сначала выдать предписание, призывающее предприятие устранить нарушения, прежде чем приступить к приостановке перевозки. Согласно этому положению, процедура приостановки перевозки  должна применяться только к небольшому числу ситуаций, в которых транспортное обслуживание выполняется  в течение достаточно длительного периода времени.

The rights of posted driver or crew member employees / 
Права командированных водителей или членов экипажа – сотрудников компании

1. What legal rights do posted driver or crew member employees have?
There are no specific legal rights assigned to posted driver or crew member employees. These employees
enjoy the same fundamental rights as posted employees in other sectors.
These rights are set out in article L. 1262-4 of the French Labour Code.
1° Individual and collective freedoms in the employment relationship
2° Discrimination and gender equality
3° Maternity protection, maternity, paternity and childbirth leave, leave for family events
4° Secondment conditions and guarantees due to employees by temporary employment undertakings
5° Right to strike
6° Working time, rest periods, public holidays, paid annual leave, working time and night work for young workers
7° Conditions governing application of the inclement weather lay-off funds
8° Minimum wage and wage payment, including additional pay for overtime, and perquisites set by law or collective bargaining agreement
9° Rules governing health and safety at work, minimum working age and child labour
10° Illegal labour.
The posted employee must be paid in line with the minimum wage in France, or the wage set by collective bargaining agreement, where this is higher than the wage set by the law by which the contract of employment is governed.
However, the rights guaranteed by French law shall not prevent the employee from enjoying more favourable rights, where such rights arise from the law by which the posted employee’s contract of employment is governed. For example, the employee will retain his/her contractual wage where this is higher than the minimum wage in France or the wage set by collective bargaining agreement.
1. Какие юридические права имеют командированный водитель или работники-члены экипажа?
Каких-либо конкретных юридических прав, которыми наделены командированные водители или члены экипажа, нет. Эти работники пользуются теми же основными правами, что и командированные сотрудники в других секторах.
Эти права изложены в статье L. 1262-4 французского Трудового кодекса.
1. Индивидуальные и коллективные свободы в трудовых отношениях.
2. Дискриминация и гендерное равенство.
3. Защита материнства, отпуск в связи с материнством, отцовством и родами, отпуск в связи с семейными событиями.
4. Условия командировки и гарантии, которые обязаны предоставить сотрудникам предприятия, нанимающие их на временную работу.
5. Право на забастовку.
6. Рабочее время, периоды отдыха, праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск, продолжительность рабочего времени и работы в ночное время для молодых рабочих
7. Условия, регулирующие применение фондов для временного увольнения сотрудников из-за суровых погодных условий.
8. Минимальная заработная плата и выплата заработной платы, в том числе дополнительная оплата за сверхурочную работу и прерогативы, установленные законом или коллективным договором.
9. Правила, регулирующие охрану здоровья и безопасность труда, минимальный возраст и детский труд.
10. Нелегальная рабочая сила. 
Труд командированного работника должен оплачиваться в соответствии с минимальной заработной платой во Франции, или с заработной платой, установленной коллективным трудовым соглашением, когда она выше заработной платы, установленной законом, которым регулируется договор занятости. 
Тем не менее, права, гарантированные французским законодательством, не должны препятствовать работнику пользоваться более благоприятными правами, когда такие права возникают из закона, регулирующего договор занятости с командированным работником. Например, работник сохранит его/ее договорную заработную плату, если она превышает минимальный размер заработной платы во Франции, или заработную плату, установленную коллективным договором.
 
2. Does the new French legislation introduce new rights for workers in the inland transport sector posted in France?
The new French legislation does not introduce any new rights for workers. Instead, it adapts the existing arrangements governing application of posted worker legislation, to provider stronger guarantees that driver and crew member workers in the inland transport sector enjoy their full rights as recognised by Directive 96/71/EC of 16 December 1996 and as set out in article L. 1262-4 of the French Labour Code.
2. Вводит ли новое французское законодательство новые права для работников, занятых в секторе внутреннего транспорта, командированных во Францию?
Новое французское законодательство не вводит новых прав для работников. Вместо этого оно адаптирует существующие механизмы, регулирующие применение законодательства о командированных работниках для предоставления более надежных гарантий того, что водитель и члены экипажа – сотрудники компании, занятые в секторе внутреннего транспорта, пользуются своими полными правами, признанными в соответствии с Директивой 96/71/ЕС от 16 декабря 1996 года, и в соответствии с тем, как это предусмотрено в статье L. 1262-4 Трудового кодекса Франции.
 
3. In practical terms, what elements should be considered when calculating the reference minimum wage?
Within the framework of article 3§1 of Directive 96/71/EC of 16 December 1996, article L. 1262-4 of the French Labour Code states that the reference minimum wage applicable in France must include the following elements:
• the minimum pay (hourly or monthly)
• additional pay for overtime
• and perquisites set by law or collective bargaining agreement.
The amounts are expressed gross.
An up-to-date list of elements for driver employees can be found in an online fact sheet available at the following address:http://www.developpement-durable.gouv.fr/Formalites-declaratives,47857.html
An up-to-date list of elements for crew member employees can be found in an online fact sheet available at the following address: http://www.developpement-durable.gouv.fr/Detachement-dans-le-transport.html
It is important to remember that the employee retains the wage payable under the law by which his/her contract of employment is governed, where this wage is higher than the reference minimum wage.
3. В практическом плане, что следует учитывать при расчете  минимальной заработной платы? 
В рамках статьи 3§1 директивы 96/71/EC от 16 декабря 1996 года, в статье L. 1262-4 французского Кодекса законов о труде говорится, что ссылочная минимальная заработная плата, применяемая во Франции, должна включать в себя следующие элементы:
• минимальная плата (почасовая или ежемесячная);
• дополнительная плата за сверхурочную работу;
• доходы от должности, установленные дополнительно к жалованию законом или коллективным договором.
Суммы выражены в брутто. 
Обновленный список элементов для работников - водителей, можно найти в бюллетене онлайн, который находится по следующему адресу: http://www.developpement-durable.gouv.fr/Formalites-declaratives,47857.html
Обновленный список элементов для работников - членов экипажа можно найти в списке онлайн, имеющемся по следующему адресу: http://www.developpement-durable.gouv.fr/Detachement-dans-le-transport.html
Важно помнить, что работник сохраняет заработную плату, выплачиваемую на основании закона, регулирующего его / ее трудовой договор, где эта заработная плата выше, чем ссылочная минимальная заработная плата.
 
4. What elements of the pay received by the employee from an undertaking not established in France may be considered when verifying compliance with the minimum wage in France?
Pursuant to paragraph 7 of article 3 of Directive 96/71/EC of 16 December 1996, the following elements maybe considered:
- the employee’s wage
- any additional pay for overtime
- any perquisites (e.g. length of service bonus)
- any allowances specific to the posting (e.g. expatriation bonus)
- any benefits in kind.
These amounts are expressed gross.
However, any allowances paid in reimbursement of expenditure actually incurred on account of the posting, such as expenditure on travel, board and lodging – and including any such amounts paid on a fixed-rate basis – may not be included.
4. Какие элементы оплаты труда, получаемой работником на предприятии, учрежденном за пределами Франции, могут учитываться при проверке соблюдения положений о минимальной заработной плате во Франции?
В соответствии с пунктом 7 статьи 3 Директивы 96/71/ EC от 16 декабря 1996 года, могут учитываться следующие элементы:
- заработная плата работника;
- дополнительная плата за сверхурочную работу;
- доходы от должности дополнительно к жалованью (например, надбавка за выслугу лет)
- командировочные пособия, специфичные для командирования (например, бонус за экспатриацию);
- Пособия в натуральной форме.
Эти суммы выражены брутто.
Тем не менее, какие-либо пособия, выплачиваемые для возмещения фактически понесенных расходов при командировании, такие, как расходы на проезд, питание и проживание – и, в том числе, любые такие суммы, выплачиваемые на основе  фиксированной процентной ставки, включаться не могут.
 
5. What exchange rate should be used if the wage is not paid in euros?
The wage paid in foreign currency is converted into euros at the most recent reference exchange rate published by the European Central Bank on the date on which the posting is scheduled to commence. The undertaking may use the exchange rate published for the week, or the rate published for a shorter reference period.
5. Какой обменный курс должен использоваться, если заработная плата выплачивается не в евро?
Заработная плата, выплачиваемая в иностранной валюте, конвертируется в евро по последнему курсу обмена, опубликованному Европейским центральным банком на дату, когда запланировано начало командирования. Компания может использовать обменный курс, опубликованный за неделю, или по курсу, опубликованному в течение более короткого ссылочного периода.
 
6. In practical terms, how are the French territory entry and exit dates and times established?
There are no specific rules for the transport sector.
Generally speaking, where there are suspicions that the amount of time worked in France has been artificially reduced, the burden of proof rests with the enforcement services. The employer is entitled to contest the findings of the inspectors by any appropriate means.
6. С практической точки зрения, как определяется время въезда и выезда водителей на территорию Франции?
Для транспортного сектора нет никаких конкретных правил.
Есть подозрения, что количество времени, отработанного во Франции, искусственно уменьшается, бремя доказывания лежит на контролирующих службах. Наниматель имеет право оспорить выводы инспекторов любыми соответствующими средствами.
 
7. How are the working time rules applied, particularly for short-term postings?
Compliance with French legislation on maximum working time and minimum rest periods is only required where the employee is posted in France for a period at least equal to the reference period.
For example, the employee may not work more than the maximum number of hours per week if he/she is posted in France for a period of at least one week. This rule does not apply if the posting period is shorter than one week.
The reference rules for driver employees can be found in an online fact sheet available at the following address: http://www.developpement-durable.gouv.fr/Formalites-declaratives,47857.html.
An up-to-date list of elements for crew member employees can be found in an online fact sheet available at the following address: http://www.developpement-durable.gouv.fr/Detachement-dans-le-transport.htm.
7.Как применяются правила по рабочему времени, в частности, для краткосрочных командировок? 
Соблюдение французского законодательства о максимальной продолжительности рабочего времени и минимальных периодов отдыха требуется только тогда, когда работник направлен в командировку во Францию на время, по меньшей мере, равное отчетному периоду.
Например, работник не может работать больше максимального количества часов в неделю, если он/она командирована во Францию на период, по меньшей мере, одной недели. Это правило не применяется, если период командирования короче одной недели.
Правила, являющиеся ссылкой – эталоном для работников - водителей, можно найти в бюллетене онлайн, который находится по следующему адресу: http://www.developpement-durable.gouv.fr/Formalites-declaratives,47857.html.
Список элементов для работников - членов экипажа можно найти в списке онлайн,  по следующему адресу: http://www.developpement-durable.gouv.fr/Detachement-dans-le-transport.htm.

По мере поступления дополнительной информации по закону Loi Macron и перевода актуальных вопросов, информация будет размещаться дополнительно.
Вопросы, касательно применения закона Loi Macron и заполнения приведенной формы могут быть направлены на электронный адрес Министерства окружающей среды, энергетики и моря: transportposting@developpement-durable.gouv.fr.
 

Comments

For this article there are no comments